Предыстория знаменитой саги "Властелин колец", которую мы посмотрели еще и в 3D. Начну с главного - мне понравилось. Два с половиной часа другой реальности, где волки-великаны так и норовят выпрыгнуть из экрана, орки и гоблины отталкивают своей противностью, эльфы восхищают своей красотой и мудростью, а природа Новой Зеландии просто дух захватывает. (Новая Зеландия, кстати, теперь спокойненько разместилась в списке мечт для посещения).
Приятно снова увидеть уже полюбившихся героев - Гендальфа, мага Сарумяна, эльфийку Галадриэль, Горлума и конечно же эльфа Эльронда, в простонародье Мистера Смита. А новые персонажи - Бильбо Беггинс и король гномов Торин понравились больше, чем аналогичные им Фродо и Арагорн. У Бильбо не было таких душевных метаний на пол серии, все предельно ясно: маленький человечек, который боится и не строит из себя супер-героя, но все-таки показывает силу в нужный момент. А Торин действительно суров, ни капли не слащав и таки вызывает восхищение и веру.
Саундтрек подобран до мелочей, эпическая, героическая музыка вызывает именно те эмоции, которые должна вызывать.
Неоднократно за время просмотра приходила мысль о качестве и стоимости спецэфектов. Это ж колоссальная работа и вложение средств. Одна сцена битвы каменных гигантов чего стоит. И при этом все выглядит очень естественно. Ну и водопады, снега, горные цепи :), но об этом я уже говорила.
Фильм был на украинском, убедилась, что для такого жанра украинский подходит, в то время как в остальном воспринимается не серьезно.
C нетерпением буду ждать продолжения, и немного завидуют людям из будущего, которые когда-то посмотрят все 6 частей в хронологическом порядке, как было у меня со Звездными воинами. Не то, чтобы сильно мешает, но когда со стопроцентной уверенностью знаешь, что все закончится хорошо, немного теряется интрига.
Хорошая рецензия. По трем пунктам особенно согласна: Торин, саундтрек и битва каменных гигантов. А вот украинский дубляж первое время, да и после сцен без реплик очень нервировал. А вобще у меня визуальный ряд фильма точь в точь совпал с тем, что я рисовала воображением, читая и перечитывая книгу.
ВідповістиВидалитифильм снят неплохо, правда разницы между этим фильмом и первой частью властелина колец я не заметила. Очень растянули диалогами и видами Новой Зеландии. Красиво, но пересматривать не буду - нудновато. Сама книжка интересная в определенном возрасте, и не несет характер глобальности, а тут ее ракручивают в трилогию. Очень люблю подобные фильмы, (даже устраивала себе ночь просмотра всего властелина колец), но именно этот могу описать словом "никак".
ВідповістиВидалити*уже ожидаю обилие помидоро-томатов в свою сторону от тому, кому этот фильм пришелся по душе
Юлія, ну че ж сразу помидоры..такое мнение тоже имеет место быть.
ВидалитиДиалогов мне показалось меньше, чем во Властелине, а виды Новой Зеландии радовали.
До цього фільма Толкієна дивився тільки в гобліновському варіанті, тому Саруман у мене асоціюється з піснею "Владимирский централ", а "Орки с Мордора" - "Урки с Мордовии". Самий незаангажований глядач :-)
ВідповістиВидалитиПро спецефекти і природу, все те саме, що у тебе відклалось - чудова, яскрава, видовищна казка! ЦЕ і найбільше сподобалось - інший, інакший світ... таке треба бачити.
Про мову - сильніше впливає на враження не мова, як явище, а якість перекладу і дубляжу. Серйозних фільмів це теж стосується. Тут він був на висоті!!
Ближче до кінця стало нуднувато якось - занадто все розтягнуто. Глибини особливої теж нема (на відміну від книжок, кажуть), та і оця недосказаність в кінці не дуже сподобалась.
Ну і - гноми в поході у мене стійко асоціювались з туристами, а коли на конях - з новими ініціативами Гозака :-)))
Ну, мне тож под конец стало нудовато и все ждала битву с драконом. Фильм уже два часа, а до битвы далеко.
ВидалитиПісля кількох днів з початку фільму - битва ближче не стала :-)
ВидалитиПевна річ у книжок Толкієна є глибина, але там треба оцінювати в цілому всі книжки написані про середзем`я. Якщо взяти окремо книгу "Гоббіт"(так перекладали цю назву на українську за радянського союзу)) та фільм, то фільм набагато глибше показує цю історію. Власне кажучи, книга - то була казка для дітей років десяти, і дуже багато там пояснювалося та відбувалося по казковому.
ВидалитиЯ самого Хоббита не читала, поэтому не могу сказать. Но пыталась Властелина читать, не пошел. Как раз из-за чрезмерной серьезности.
ВидалитиСпробую виправити)
ВидалитиПо-моему, раскрутить Хоббита на три части - это чистой воды маркетинговые игры. Поэтому и затянуто в некоторых моментах. Но сам по себе факт его появляния на экранах не мог не порадовать. Все-таки, это и герои из детских сказок, и Новая Зеландия и эпическая музыка и все-все-все. Джексону удалось визуализировать Толкиена.
ВідповістиВидалитиНу, и украинский дубляж порадовал. Фараз Горлума "Моє золотце", по-моему, даже круче, чем "Моя прелесть" ))
Нее, мне "Моя прелесть" больше :)
ВидалитиА еще вспоминается "маленькие хоббитцы" из третьей части :)
Сприводу перекладу: ще не бачив жодного фільма в кінотеатрі який би викликав відчуття недоречності саме українського дубляжу, але по телебаченню таке було) В загалі як... ну, от як якась мова може підходити до одних жанрів і не підходити для інших?)))
ВідповістиВидалитиНу вот это чисто субъективное мнение. Мне украинский язык кажется мягким, и поэтому не воспринимаются на нем боевики или триллеры с грозными или суровыми командами из разряда "хутчіш", "аніруш"
ВидалитиДжанго на якій мові дивилась?
ВидалитиУкраїнською :). Сприйняла добре, але відмітила, що навіть лайка так не різала слух, як це могло бути російською.
Видалити